在全球化的數位時代裡,身在台灣的我們如何閱讀並理解中西小說經典?我們可以與經典名作建立什麼樣的交流和對話?由台 積電文教基金會贊助,清華大學通識中心、中文系、語文中心共同規劃的「白先勇清華文學講座」,將邀請白先勇教授等多位 海內外學者與專家,帶領學生探索中西小說經典的情感世界與思想內涵,領略經典文學傳世之美,拓展古今文化視野,培養清 華學子的人文關懷。
課程說明
Course Description
在全球化的數位時代裡,身在台灣的我們如何閱讀並理解中西小說經典?我們可以與經典名作建立什麼樣的交流和對話?由台積電文教基金會贊助,清華大學通識中心、中文系、語文中心共同規劃的「白先勇清華文學講座」,將邀請白先勇教授等多位海內外學者與專家,帶領學生探索中西小說經典的情感世界與思想內涵,領略經典文學傳世之美,拓展古今文化視野,培養清華學子的人文關懷。
本課程以主題規劃進度,每一次上課如同專題演講,讓同學們可以藉由老師們融會貫通的引導,進入中西小說經典繁複優雅的大千世界。同時,為了讓同學們充分掌握並吸收上課內容,每次上課的演講結束後,將安排中文系博士班助教帶讀專題演講所涉及的相關片段,詳細為同學解釋文字義理,說明篇章內涵,讓即便是從未接觸過相關經典的同學,也可以藉由本次通識課的機會,一窺古典文學堂奧,享受經典閱讀的樂趣。對於曾經讀過相關經典的同學來說,則可以藉由學者專家教授們多年潛心研究的心得,重新發現經典之所以值得一讀再讀的精采。
In the digital age of globalization, how can we in Taiwan read and comprehend the essence of Chinese cultural classics? What kind of communication and dialogue can we establish with these classic masterpieces? Sponsored by TSMC Education and Culture Foundation, jointly planned by the General Education Center, Department of Chinese Literature, and Language Center of National Tsing Hua University, the "Pai Hsien-Yung Tsing Hua Literature Lectures" will invite Professor Pai Hsien-Yung and many other scholars and experts from both domestic and international backgrounds to lead students in exploring the emotional world and intellectual content of Chinese cultural classics, appreciating the enduring beauty of literary masterpieces, broadening their perspectives on ancient and modern cultures, and nurturing humanistic care among Tsing Hua students.
Under the guidance of Professor Pai Hsien-Yung, this course will be taught through thematic lectures by various professors. On one hand, it aims to provide students with diverse perspectives, exploring the cultural vitality demonstrated by classic works from various aspects, such as literature, history, aesthetics, art, social life, modern technology, and theories. On the other hand, it aspires to lead students to closely examine the texts, return to the classics themselves, and combine contemporary thinking to deeply understand the aesthetic taste, life insights, and shared emotions contained in literature.
The course is designed with a thematic progression, with each class resembling a specialized lecture, enabling students to immerse themselves in the intricate and elegant world of Chinese cultural classics through the professors' comprehensive guidance. Additionally, to ensure that students fully grasp and absorb the content of each lecture, after each speech, Ph.D. candidates from the Department of Chinese Literature will be assigned as teaching assistants to read and explain relevant passages and provide detailed interpretations of the texts. This way, even students who have never encountered these classics before can use this opportunity in the general education course to catch a glimpse of the profundity of classical literature and enjoy the pleasure of classic reading. For those who have read related classics before, they can rediscover the brilliance of these classics through the insights of dedicated scholars and experts who have spent years in profound research.
Textbook
♠ | 文化經典選讀片段 | ♠ | 教師自編講義 |
Classic Cultural Reading Selections | Handouts by Instructor |
Teaching Method
♠ | 前兩小時由任課教師或受邀專家學者以演講方式授課,第三小時則由教帶讀相關片段, |
以協助修課同學充分了解上課內容。 | |
The first two hours are conducted in a lecture format by the course instructor or invited experts and scholars. | |
In the third hour, the teaching assistant will guide the reading of related excerpts to help students fully understand the course material. |
Syllabus
♠ | 每位授課教師講授1~2週。各個單元之講題、詳細日期以及每周閱讀篇章將於開學期間說明。 |
Each instructor will teach for 1-2 weeks. | |
The topics for each unit, detailed dates, and weekly reading assignments will be explained during the beginning of the semester. | |
1. | 選讀小說必須已經過時間考驗且為公認經典,近年來仍在流行尚未定案的作品不列入課程。 |
The selected novels must have stood the test of time and be recognized as classics. | |
Works that are still popular in recent years but have not yet been established as classics will not be included in the course. | |
2. | 考慮學生程度及興趣,將避免過於沈重、冗長的經典作品,且嚴選適合的翻譯版本。 |
Considering the students' level and interests, overly heavy or lengthy classic works will be avoided, | |
and carefully selected, appropriate translations will be used. | |
3. | 原則上中文、西方小說各半,但以西方小說比例更多一點,並以英、美、法、德、俄等國為主。 |
中文小說以現當代為主。 | |
In principle, the course will cover both Chinese and Western novels, with a slight emphasis on Western literature. . The focus will primarily be on works from English, American, French, German, and Russian literature. The Chinese novels will mainly be modern and contemporary works | |
Syllabus
第1週 / 2月16日 | |
♠ | 文學與歷史—《臺北人》中的歷史滄桑 |
白先勇清華榮譽講座 | |
Literature and History—The Historical Legacy in TaipeiPeople | |
Pai Hsien-Yung Tsing Hua Literature Lectures | |
第2週 / 2月23日 | |
♠ | 臺灣的憂鬱—陳映真小說與臺灣60年代文學 |
白先勇清華榮譽講座 | |
The Melancholy of Taiwan—Chen Ying-Zhen's Novelsand 1960s Taiwanese Literature | |
Pai Hsien-Yung Tsing Hua Literature Lectures | |
第3週 / 3月2日 | |
♠ | 台灣的魯迅 |
陳芳明教授 | |
The Lu Xun of Taiwan | |
Professor Chen Fang-Ming | |
第4週 / 3月9日 | |
♠ | 曖昧的笑聲:老舍短篇小說的笑謔藝術 |
梅家玲教授 | |
Ambiguous Laughter: The Art of Humor in LaoShe’s Short Stories | |
Professor Mei Chia-ling | |
第5週 / 3月16日 | |
♠ | 愛玉的灰燼書寫:張愛玲《第一爐香》 |
張小虹教授 | |
The Ashes of Aiyu: Writing in Zhang Ailing’s TheFirst Incense | |
Professor Chang Hsiao-hung | |
第6週 / 3月23日 | |
♠ | 文學中的性/權力啟蒙 |
李昂教授 | |
Sex and Power in Literature: An Enlightenment | |
Professor Li Ang | |
第7週 / 3月30日 | |
♠ | 文學的現此時:黃春明和他的小說 |
蘇碩斌教授 | |
The Present Moment in Literature: Huang Chun-Mingand His Novels | |
Professor Su Shu-bin | |
第8週 / 4月6日 | |
♠ | 全校停課一天 |
校際活動週 | |
University-wide Day Off | |
Intercollegiate Activity Week | |
第9週 / 4月13日 | |
♠ | 你我尚未看到的世界:珍.奧斯汀小說中那些遮掩的與被顯現的 |
張惠菁教授 | |
The Unseen World: The Hidden and Revealed inJane Austen's Novels | |
Professor Chang Hui-ching | |
第10週 / 4月20日 | |
♠ | 錢的懦弱、愛的潰敗—閱讀《大亨小傳》 |
胡淑雯教授 | |
The Weakness of Money, the Defeat ofLove—Reading The Great Gatsby | |
Professor Hu Shu-wen | |
第11週 / 4月27日 | |
♠ | 沒有對手的人生是不值得活的:解讀海明威與《老人與海》 |
楊照教授 | |
A Life Without Rivals Is Not Worth Living:Interpreting Hemingway and The Old Man and the Sea | |
Professor Yang Chao | |
第12週 / 5月4日 | |
♠ | 作文如作曲,小說與歌劇:談福樓拜《包法利夫人》的寫作與引用 |
焦元溥教授 | |
Writing Like Composing, Novels and Operas:Discussing the Writing and Quotations in Flaubert’s Madame Bovary | |
Professor Chiao Yuan-Pu | |
第13週 / 5月11日 | |
♠ | 契訶夫短篇小說導讀 |
童偉格教授 | |
An Introduction to Chekhov’s Short Stories | |
Professor Tung Wei-Ge | |
第14週 / 5月18日 | |
♠ | 從莎士比亞到卡夫卡 ‧西方經典與東方戲曲的跨文化碰撞 |
吳興國教授 | |
From Shakespeare to Kafka: The Cross-CulturalCollision of Western Classics and Eastern Opera | |
Professor Wu Hsing-Kuo |
第15週 / 5月25日 | |
♠ | 威陰暗與絕美:從《魂斷威尼斯》談創作的自我救贖 |
郭強生教授 | |
Darkness and Beauty: Discussing Self-Redemptionin Death in Venice | |
Professor Kuo Chiang-sheng | |
第16週 / 6月1日 | |
♠ | 都柏林人 |
蔡英俊教授 | |
Dubliners | |
Professor Tsai Ying-Chun | |
第17週 / 6月8日 | |
♠ | 辦理教學活動 |
彈性運用 | |
Organizing Teaching Activities | |
Flexible Use | |
第18週 / 6月15日 | |
♠ | 期末考停課 |
Final Exam Week | |
成績考核
Grading Assessment
1. | 沒有期中、期末考,但有多次平時小考,以了解同學們回家後是否有閱讀課堂講授的小說。 |
考試目的不是為了考倒同學,但希望同學們養成固定閱讀小說的習慣。考試內容都是根據小說內容以及上課講解,以測驗題為主。 | |
There will be no midterm or final exams, but there will be multiple quizzes throughout the semester to | |
assess whether students have read the novels discussed in class after going home. The purpose of the quizzes is not to fail students but to encourage the habit of regular novel reading. The quiz content will be based on the novels and class discussions, primarily in the form of multiple-choice questions. | |
2. | 本課程的講課來賓都是一時之選,請選修同學們每堂出席。本課程相當注重課堂出席率考核。 |
Since the guest lecturers for this course are carefully selected and highly distinguished, students are expected to attend every class as a sign of respect. This course places significant emphasis on class attendance as part of the overall assessment. |